Continuing our topic of discussion from the previous post, here is a video comparison of two US soundtrack dubs for Lupin the 3rd: Castle of Cagliostro. The first part is the Carl Macek Streamline dub, which appeared on home video in 1991. The second part is from the 2000 Manga dub, which appeared on DVD.
Diehard anime fans will cringe at the thought of any dub; the original Japanese-language soundtrack with English subtitles are the only "accurate" way to view these films and TV programs. I can appreciate their passion, and have often agreed with them. But I also enjoy a lot of dubbed anime, and respect Macek's insistence on spreading the gospel of anime to a wider, mainstream audience. And as all movie buffs know, most folks are not interested in subtitles - especially cartoons.
Fortunately, modern DVD and Blu-Ray formats enable multiple soundtracks, which means everyone is happy. And isn't that what matters the most? When I'm watching a Studio Ghibli film, it's almost always in Japanese-with-subtitles, but most of my family prefers the English-language dubs. And a lot of those dubs are quite excellent.
Comparing these two videos, I am impressed by the skill and grace of the 1991 Streamline recordings. The voice actors are casually authentic, colored but not too "cartoonish," and quite enjoyable. It could work as a radio drama. The 2000 Manga recordings are far more "accurate" to the Japanese script; it tries to capture the notes as perfectly as possible, whereas Masek played more loosely but aimed for feeling. But the Manga dub sounds stiff, the dialog doesn't read as easily, the voice actors are less convincing and more amateurish.
For the record, I think nothing beats the original Japanese voice cast when it comes to Lupin III. Yasuo Yamada will always be THE voice of Lupin in my book. But it's fun to hear other actors take their stab at the role.